以前住著馬賽特,一場意外,克馬力之門被打開,大量泰坦出沒,為修補結界而撤離.
現在則住著因冰龍爪牙襲擊,從席娃山脈南遷的科坦.
Wilds字面來說就是荒野,而Janthir Wilds是指某個地方是名詞,巴哈翻譯珍瑟荒野絕對沒問題. 我則命名珍瑟野地. 只是嚴格來說,珍瑟荒野應是Wilderness of Janthir 呵呵,原因是一代三章瓦貝區有個地名叫Wilderness of Bahdza 巴薩荒野. Yes,您沒看錯 Wilderness也是荒野之意,正統中譯. 這也是我沒將第五張資料片翻成珍瑟荒野原因囉.
對於Wilds、Wilderness、Wastes這些字所區別又有考證,絕非隨興取的喔.
沒有留言:
張貼留言